久久 国产 综合,九九精品热,麻豆91久久婷婷五月,破初无码中字免费观看,国产日韩精品欧美一区喷,午夜综合网,国产在线一二三区,午夜精品区

翻譯時直譯和意譯哪個好?

發布時間:2018-08-17 來源:


直譯和意譯之爭自從有翻譯開始就存在了,有的主張直譯,有的主張意譯,中國有東晉前秦時代的道安,主張直譯,他同時代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴復主張信達雅。國外,斐羅-猶達歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學用意譯,《圣經》用直譯。歌德和普希金主張意譯。直譯和意譯實際是“以形式為主”和“以內容為主”的觀點的一種表現形式。巴金的觀點:“我覺得翻譯的方法實在只有一種,并沒有“直譯”和“意譯”的分別。

好的翻譯應該都是“直譯”,也都是“意譯”。唐玄奘的“新譯”就是根據梵語和漢語有同有異的特點,靈活地兼用了直譯和意譯兩種方法。


綜合觀點:

a) 直譯和意譯已經是為大量翻譯實踐證實了的客觀存在,不容否認。

b) 應以直譯為主,意譯為輔,量力而行,靈活運用。

凡是能夠保留原辭意義,形象和語法結構而譯文又明白通順的,才稱得上合法的直譯。

例如 Strike while the iron is hot.

譯成:趁熱打鐵;凡是脫離原文形象或語法結構但對原辭意義無所損益的,才稱得上合法的意譯。

Every dog has his day.

譯成:人人有自得的時候。

也就是說,翻譯應從實際出發,哪些句子用直譯法比較好,就用直譯法,哪些句子用意譯法比較好,就用意譯法。

翻譯一篇文章或一本書,決不可能全部采用直譯或意譯法,必需兩相兼用,采用哪一種譯法,完全取決于所譯文本的詳細情況和完滿實現“信于內容,達如其分,切合風格。”


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 色偷偷男人的天堂亚洲av| 伊人色天堂| 亚洲国产精品不卡在线| 天天干伊人| 美女亚洲一区| 久久特级毛片| 国产成人综合日韩精品无码首页| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 中文字幕在线免费看| 中文字幕1区2区| 国产人人乐人人爱| 欧美性久久久久| 97狠狠操| 国产在线一二三区| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产美女91视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产成人h在线观看网站站| 国产亚洲精品自在线| 久久频这里精品99香蕉久网址| 99精品国产自在现线观看| 99国产在线视频| 成年人午夜免费视频| 伊人色婷婷| 91成人在线免费视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区| 四虎国产精品永久一区| 精品少妇三级亚洲| 欧美激情视频在线观看一区| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 色噜噜综合网| 亚洲丝袜中文字幕| 丝袜国产一区| 女同国产精品一区二区| 四虎影视国产精品| 国产精品制服| 在线精品亚洲一区二区古装| 国产伦片中文免费观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 一级全免费视频播放| 国产精品专区第1页| 丝袜亚洲综合| 亚洲第一视频网| 成人在线天堂| …亚洲 欧洲 另类 春色| 免费毛片全部不收费的| 欧美成人a∨视频免费观看| 欧美日韩午夜视频在线观看 | 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲成人网在线播放| 欧美日韩午夜| 欧美日韩中文国产va另类| 亚洲国产AV无码综合原创| 十八禁美女裸体网站| 亚洲男女在线| 456亚洲人成高清在线| 欧美国产在线精品17p| 中国成人在线视频| 国产熟睡乱子伦视频网站 | 亚洲视频免| 亚洲成人动漫在线| 国产福利拍拍拍| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 在线无码av一区二区三区| 婷婷综合在线观看丁香| 精品伊人久久久香线蕉| hezyo加勒比一区二区三区| 99偷拍视频精品一区二区| 四虎永久免费在线| 国产真实乱了在线播放| 欧美国产日产一区二区| 国产成在线观看免费视频| 免费不卡在线观看av| 久久精品中文字幕免费| 99久久精品国产麻豆婷婷| 91久久国产热精品免费| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 色屁屁一区二区三区视频国产| 无码高潮喷水在线观看| 狠狠色成人综合首页| 久久黄色小视频|