久久 国产 综合,九九精品热,麻豆91久久婷婷五月,破初无码中字免费观看,国产日韩精品欧美一区喷,午夜综合网,国产在线一二三区,午夜精品区

淺談文章名稱和標題的英語翻譯

發布時間:2018-05-07 來源:網絡


一、忠于原文

翻譯書名、標題要忠實,但忠實不是刻板,必須字字對應,那樣反而做不到忠實。有時需要在忠實的前提下作靈活變通,不求形似,但求神似,反而能獲得更好的效果。

二、避免誤解

有時英文書名、標題為為符合時事需要,取得醒目效果或轟動效應,故意采用一些耐人尋味的修飾手法,而這可能會導致讀者理解錯誤。在翻譯過程中,一個避免錯誤的主要辦法,就是理解透徹原文的意思,然后再用漢語把它恰當貼切地表達出來。

三、力求簡潔

漢語具有極強的概括力和豐富的表現力,博大精深,蘊含著豐富的信息。有時僅用一個漢字就能表達出一個英文從句甚至整個句子的意思。因此我們要用精練的語言翻譯英文書名、標題,力求達到言簡意賅的效果。

四、追求雅趣

翻譯是一門藝術,是再創作的過程。好的譯文能幫助讀者更好地理解原文,又讓人感到質樸清新;再者,漢語的語義更容易引發人們的奇思妙想。

五、借用成語

漢語的成語形式短小,易記易用;生動形象,愛憎鮮明;內涵豐富,言簡意賅,十分適合用來翻譯英文書名和標題。此外,成語符合中國人歷來的審美情趣,可以大大增強作品對讀者的吸引力。

六、弄清典故

典故即詩文中引用的古代故事和有來歷出處的詞句或故事。作者在引用典故翻譯書名和標題時,不會告知你這個詞或這句話有著什么樣的寓意或故事,是引自誰的,所以我們一時很難從字面上看出其中玄機。正因為如此,如果我們不去仔細推敲,查閱資料,而直接照字面去翻譯典故就容易犯斷章取義的錯誤。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 亚洲永久色| 亚洲嫩模喷白浆| 99在线观看国产| 亚洲天堂网站在线| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产福利观看| 91香蕉视频下载网站| 操美女免费网站| 亚洲无线视频| 亚洲swag精品自拍一区| 免费一级无码在线网站| 喷潮白浆直流在线播放| 玖玖免费视频在线观看| 丁香婷婷久久| 在线观看免费黄色网址| 在线不卡免费视频| 久久亚洲日本不卡一区二区| 夜夜操狠狠操| 91丝袜乱伦| 台湾AV国片精品女同性| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产99精品视频| 亚洲国产精品人久久电影| 日韩第八页| 亚洲区一区| 性视频久久| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲日本中文综合在线| 真人免费一级毛片一区二区 | 女同久久精品国产99国| 69综合网| 秋霞一区二区三区| 激情成人综合网| 精品成人免费自拍视频| 99在线视频网站| 中文字幕第1页在线播| 又大又硬又爽免费视频| 亚洲精选无码久久久| a毛片基地免费大全| 青青网在线国产| 色偷偷一区二区三区| 国产青青草视频| 国产白浆在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 亚洲午夜综合网| 亚洲爱婷婷色69堂| 亚洲 成人国产| 免费啪啪网址| 日本高清有码人妻| 欧美午夜精品| 精品免费在线视频| 青青草原国产av福利网站| 91av国产在线| 永久天堂网Av| 亚洲国产天堂在线观看| 国产精品区视频中文字幕| 欧美午夜网| 国产成人免费手机在线观看视频| 在线人成精品免费视频| 欧美亚洲国产视频| 亚洲最大情网站在线观看| 国产本道久久一区二区三区| 色婷婷啪啪| 国产成年女人特黄特色大片免费| 特级做a爰片毛片免费69| 91精品国产综合久久香蕉922| 欧美日韩中文国产va另类| 日韩av无码DVD| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 久久精品无码一区二区日韩免费| 久久亚洲国产一区二区| 国产精品开放后亚洲| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | av色爱 天堂网| 精品国产一区91在线| 美女被操91视频| 亚洲天堂久久新| 亚洲综合色区在线播放2019 | 国产午夜人做人免费视频中文|