久久 国产 综合,九九精品热,麻豆91久久婷婷五月,破初无码中字免费观看,国产日韩精品欧美一区喷,午夜综合网,国产在线一二三区,午夜精品区

翻譯要怎樣才能做好?

發(fā)布時間:2018-03-05 來源:網(wǎng)絡(luò)


一、引言

      作為英語專業(yè)的學生,翻譯是一門必學的課程,也是必須掌握的一門技能。在以往的學習過程中,學生認為翻譯是一門很難學好的課程,重慶翻譯公司因為它不僅涉及到英語和漢語兩門語言之間的轉(zhuǎn)換,還要求譯者熟練掌握一些很重要的翻譯技巧,如增益、減省、視點轉(zhuǎn)換等,同時,了解這些還遠遠不夠,真正地要使譯文做到 “信于內(nèi)容,達如其分,切合風格”,不是兩三天或者幾篇翻譯練習就能做到的。

二、譯者與翻譯

      要做好翻譯,譯者需要具備一些很重要的條件。英漢、漢英翻譯,涉及到英語和漢語兩門完全不同的語言,因此在做翻譯之前,譯者需要對兩種語言都 非常熟悉精通。精通了語言還不夠,還需要對翻譯材料所涉及的專業(yè)具有十分淵博的知識,這樣才能在做翻譯的過程中游刃有余。同時,在透徹理解了翻譯材料后, 譯者還需要具備良好的語言表達能力,將譯文組織好、表達好。

1.精通原語和譯語

      作為英語專業(yè)的學生,通過大學四年的專業(yè)學習,對英語知識有了一定的了解和掌握。而漢語作為我們的母語,在應用和表達上會比英語要熟練和準確 得多,因此,在做翻譯時,英譯漢相對于漢譯英來說,難度稍微要小一些。以練習過的兩篇文章What the war for?和簡媜的散文《獨處》來說,第一篇英譯漢整體難度比第二篇的漢譯英要容易很多。在翻譯過程中,本人深刻地體會到,要掌握好兩門語言,詞匯、句子都 是最基本、最重要的。沒有足夠的詞匯和對句子結(jié)構(gòu)的理解,無論是英譯漢,還是漢譯英,都無法做好。例如,

(1)But as it resumes, what do Iraqis living in the UK make of it?

(2)雖然,“紅杏枝頭春意鬧”,一直是人所向往的風景,但我愿意說,“青蘿拂行衣”更能讓人心生感嘆!

在例(1)中,as 引導的是什么從句,需要分析清楚。主句中的詞組make of 在句中是什么意義,需要查詞典了解其具體意思。例(2)中,“紅杏枝頭春意鬧”“青蘿拂行衣”這樣的詩句,不能理解其意義的話,根本就無法翻譯。

(3)Now, days after a series of bomb attack skilled more than 100 people in Iraq, there is red-hot anger, resignation, and a feeling that a third examination of aspects of the war, after the Hutton and Butler reports, is a waste of the £2.2m inquiry cost so far.

(4)獨處的時候,可憐身是眼中人,過往的人生故事一幕幕地放給自己看,摯愛過的、掙扎過的、怨恨過的情節(jié),都可以追溯其必然,不管我們喜不 喜歡那些結(jié)局,也不管我們曾經(jīng)為那些故事付出多少徒然的心血,重要的是,它們的的確確是生命史冊里的篇章,應該毫不羞愧、毫不逃避地予以收藏,讓它們一一 陳列著,一一守口如瓶。

例(3)是很典型的英文句子,句子中包含有從句以及插入語等。在翻譯這樣的長句時,就要進行句子結(jié)構(gòu)的分析,以便正確地理解句子意思。而例 (4)則是非常典型的漢語句子結(jié)構(gòu)。一句話就是一段,基本都是用逗號隔開,包含有很多的短句。要將這句話翻譯成英文,實在不是一件很簡單的事情。在學習漢 譯英的過程中,做這樣的長句翻譯先要將句子按語義來劃分層次,但是我將這個句子反反復復看了好多遍,還是不能準確地劃分,用英語表達出來也是很蹩腳,覺得 自己的英語水平還遠遠不夠。

      總之,要做好英漢、漢英翻譯,譯者必須對英語和漢語這兩種語言文字的修養(yǎng)都達到精通的程度。只掌握好一門語言,再怎么精通也會捉襟見肘,寸步難行。

2.淵博的專業(yè)知識

      翻譯的類別涉及很廣,包括文學、經(jīng)貿(mào)、科技等很多方面。正所謂“隔行如隔山”,譯者在比較精通兩種語言的基礎(chǔ)上,還需要對翻譯材料所涉及的專業(yè)具有非常淵博的知識。這樣才能在翻譯過程中做到游刃有余,避免一知半解、似懂非懂的情況。

      上文所列舉的兩篇文章,第一篇What the war for?屬于新聞報道,涉及到2003年伊拉克戰(zhàn)爭以及英國前首相布萊爾。在翻譯這篇文章時,就需要對2003年伊拉克戰(zhàn)爭發(fā)生的原因及其背景有相當?shù)牧?解,同時,還需了解英國前首相布萊爾對那次戰(zhàn)爭做過什么決策,采取了什么策略等等。如果對國際政治方面的背景知識一無所知,那么肯定是做不好這篇翻譯的。

      第二篇文章《獨處》是臺灣女作家簡媜寫的散文。就本人而言,由于平時很少閱讀散文這樣的作品,所以文學水平實在有限,只能體會到散文寫出來的 意境,難以用言語來表達。我在翻譯這樣的文章時,感覺不知道從何下手,有些句子似懂非懂,用英語更不知道要怎么表達。所以,如果想要做好翻譯,就必須廣泛 地涉獵不同的領(lǐng)域,大量閱讀,不斷地積累各學科的知識,使自己的知識更加淵博。

3.善表達

      翻譯是兩種不同語言之間的相互轉(zhuǎn)化,要使自己的譯文成為好的譯作,在具備深刻理解原文的專業(yè)知識之后,還需具備善于表達的能力和寫好譯文的本 領(lǐng)。像《獨處》這樣的散文文體,語言形式看上去簡單,但是要表達的意境卻并不簡單。即便能夠正確、深刻地理解原文,但是要用恰當?shù)挠⑽谋磉_出同樣的意境, 則需要譯者善于用英文表達,善于寫好英文譯文。否則,即便譯文意思符合原文,但是文字表達上卻比原文遜色不少,這也不能算是好的翻譯。

三、結(jié)語

      翻譯不是一朝一夕就能做好的。即便是翻譯大師嚴復,也不免有“譯事三難”之嘆。像本人這種才剛剛開始學習翻譯的人,則更不用說其難度了。但 是,翻譯作為一種實踐活動,只要譯者通過大量的學習和實踐,逐漸地熟練精通原語和譯語,不斷地擴大知識面,使自己的知識更加淵博,改進原語和譯語的表達能 力,熟練應運相關(guān)的翻譯技巧,就一定能夠達成佳譯。


PS:以上內(nèi)容僅代表作者觀點,本站僅用于交流學習使用。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 日韩无码真实干出血视频| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 午夜欧美理论2019理论| 免费A级毛片无码免费视频| 欧美日本视频在线观看| 无码aⅴ精品一区二区三区| 亚洲第一色视频| 免费毛片在线| 久久青草精品一区二区三区| 国产丝袜丝视频在线观看| 69av免费视频| 日本在线欧美在线| a色毛片免费视频| 欧美第二区| 欧美中文字幕在线播放| 日韩免费中文字幕| 91无码网站| 园内精品自拍视频在线播放| 粗大猛烈进出高潮视频无码| av手机版在线播放| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 精品国产91爱| 国产亚洲精久久久久久久91| 99久久精品国产麻豆婷婷| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 日本成人精品视频| 国产97视频在线| 美女被躁出白浆视频播放| 国产精品亚洲va在线观看| 国产精品久线在线观看| 一级做a爰片久久免费| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 黄色网页在线播放| 一区二区三区国产精品视频| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲中文字幕无码mv| 国产精欧美一区二区三区| 人妻丰满熟妇啪啪| 日韩精品无码一级毛片免费| 亚洲国产系列| 露脸国产精品自产在线播| 日本在线欧美在线| 日本在线免费网站| 亚洲精品波多野结衣| 国产一级二级在线观看| 天堂在线www网亚洲| 国产97视频在线观看| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 无码国产偷倩在线播放老年人| 91麻豆国产视频| www.国产福利| 久久99国产综合精品1| 日韩东京热无码人妻| www.91中文字幕| 国产后式a一视频| 中文字幕1区2区| 九九久久精品国产av片囯产区| 婷婷在线网站| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 欧美日韩导航| 国产91色在线| 免费看a毛片| 2020国产免费久久精品99| 国产美女无遮挡免费视频网站| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 91视频区| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 国产精品第三页在线看| 无码专区国产精品一区| 国产91视频观看| a级高清毛片| a色毛片免费视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 国产在线精彩视频论坛| 午夜激情婷婷| 99久久国产综合精品女同 | 免费看a级毛片| 91福利免费| 色哟哟国产精品|